先日、日本人建築士であるTI君の勤務するペーター ハイマール設計事務所の改修物件を、ミュンヘンのAlt Riemに見学に行って来た。彼の旧同僚とその彼、もう一人、若手日本人建築士のI君も参加。I君はリトアニアの物件を担当しているんだって。で、リトアニアってどこにあるの?って聞いたら、ロシアの隣という返答。でもロシアは広いからねぇ、それだけじゃ、どこかはわからないっすよ。
今回の物件、施主はEurobodenというミュンヘンを代表する民間デベロパー。そして、ペーター•ハイマールという建築家、かなりの曲者で、ドイツでは唯一といっていいぐらい日本的な建築の作り方をする。かなり造形と空間重視で、はっきり言わせてもらうとディテールがない。しかし、そのディテールのなさまでも彼の持ち味にしてしまうとう恐ろしい手腕の持ち主でもある。
TI君の話によると、やっぱりペーターはぶっ飛んだ人で、建築のことしか考えられない人らしく、それでも人を巻き込んで行くパワーはすごいということだった。
で、今回、TI君のお誘いを受けて見学させてもらったこの建物、それこそ目から鱗がでるような、自分の経験からいって、それが成り立ってしまうのが信じられないような、それでいて空間の質はハンパなく面白いものだった。
Vor paar Wochen habe ich das Sanierungsprojekt vom Münchner Architekt,
Peter Haimerl besichtigt. Die Besichtigung hat der japanische Architekt TI, der bei
Haimerl arbeitet, organisiert.
Der Bauherr ist
Euroboden, einer der wichtigsten privaten Bauträger in München.
Der Architekt, Peter Haimerl ist auch einer der interessantesten Architekten aus Deuschland, der ist fast einziger Architekt, der japanischerweise im Sinne der Räumlichkeit und des Konteptes entwirft.
Nach TI, hat Herr Haimerl nur Architektur im Kopf und seien Anziehungs- und Überzeugungskraft diesbezüglich enorm.
Und das Gebäude im Alt Riem ist nach meiner Erfahrung unglaublich zu bestehen, aber zugleich ist seine räumliche Qualität sehr attraktiv.
 |
建物前庭になる屋外スペース
der Vorgarten auf der Seite der Straße |
建物の外観は、改修物件ということもあり、いたってノーマル。前面の広場には、塗装の施されていない木材の四角い大きなボックスのようなものがあるが、道路側にゴミ収集バケツ、そして家側は屋外テーブルが収納されている。
建物は一見、一軒家のように見えるが、ドイツではよくあるドッペウハウスヘルフテというやつで、二つの建物の一方の壁をくっつけることによって一つのボリュームに収まっている。既存建物はハーフティンバーだと思う。で一方の住居と他方の改修手法が全くといっていいほど異なる。まず、案内してもらった順番に説明していこう。
Die Aussicht ist ganz normal, da das Projekt Sanierung ist. Im Vorgarten befindet sich ein Box mit der hölzernen Bekleidung, in das die Mülltonnen und der äußere Tisch unterbracht sind.
Das Haus scheint ein Einzelhaus zu sein aber es ist Doppelhaushälfte, die in Deutschland gängig ist. Das Bestandsgebäude soll Halftimber sein. Die Wohnungen sind gegeneinander mit der komplett anderen Methoden saniert. Ich erkläre, wie wir besichtigt haben.
 |
建物外観、いたってノーマル、しかし内部はとんでもないことになっている
die scheinnormale Fassade. Die Innenseite ist Überraschung! |
道路側から見て右側、大きな木の扉が右側住居の入り口となる。こちらがわの住居は内部がコンクリート造になっており、おそらく木構造をとっぱらって、コンクリートが外構(屋根、壁など)を支える構造になっている。木の扉を開くと、こちらが本物であるガラスの扉が現れる。左手にコート掛け、一段下がると寝室、右手を登るとダイニング、さらにその上段にキッチン。この住居は主空間が階段空間とでもいうべきもので、階段の折り返し部分でもある踊り場空間にうまいこと生活機能を落とし込んでいる。階段が、バベルの塔、もしくは屋上庭園でよく見るように、上部にいくにしたがってセットバックしているので、上部は吹き抜け空間となり、幾つもの生活空間が繋ぎ合わされていると同時にダイナミックな空間となっている。
Der Eingang der rechten Wohnung von der Straße betrachtet, ist vom Holztür bedeckt. Die Struktur der Wohnung ist vermutlich Beton, die von der Innenseite die Außenhülle stützt, danach die Bestandsstruktur abgerissen worden sei. Hinter der Holztür steht Glasfassade mit der Glastür. Der Eingangsbereich ist sehr eng, links Garderobe, rechts die Treppe nach oben.
Das Raumkonzept der Wohnung ist der Treppenraum, auf den Absätzen sind verschiedene Raumfunktionen geplant. Die Treppe staffelt rückwärts, dadurch entsteht ein Luftraum, der die verschiedene Räume dynamisch verbindet.
 |
ダニエルが立っているところがキッチン
Die Küche. Von Recht fällt das Licht schräg. |
 |
下がキッチン、その上に居間空間。写真を整理していても、どっちが上か判断に迷う
Die Farbe ist monotones |
この発想は、通常の設計活動でおもいつくことはないなぁ。。。かりに思いついても、これを実際に形として実現してしまうところがすごいわ。。こんな小さい住宅で。
最上部の、廊下を広げたような居室空間を通って、寝室に至る。子供部屋、めちゃ暗い。ちっちゃい窓、ひとつだけ。最上部にある倉庫につかわれるような部屋にいたっては、不思議の国のアリスになったような気分にさせるスケール感のなさ、それでいて、かわいらしいぃー部屋。打って変わって、まるでゴジャースな夫婦の寝室。床は、事務所に使われる合成樹脂塗装床。しかし、なんのために!?この発想もあんまないわ。でも違和感もないわ。この住宅を全体的に占める階段的モチーフで造形されている洗面台もいい感じ。でも、寝室からのしきりなし。うってかわってシャワー室はコア部分に、すごーい狭くてすごーい天井高のある空間になっている。
Ich war bewundert, dass diese Idee in solcher kleiner Wohnung realisiert wurde. Sie würde mir höchstwahrscheinlich nicht einfallen, wenn sie aber einfallen würde, würde ich nicht versuchen, sie weiter zu entwickeln.
Übrigens erreicht man das Schlafzimmer und das Kinderzimmer durch den Wohnbereich, der ein Teil des verbreiteten Flurbereiches. Das Kinderzimmer ist außergewöhnlich dunkel mit einem kleinem Fenster, der weiße Papiervorhang an der Wand hängt, dadurch das Zimmer ein Tick heller wird. Der vermutliche Lagerraum ganz oben ist das Zimmer von "Daniel im Wunderland", wie ich Foto zeige...
Im Kontrast dazu ist das Schlafzimmer der Eltern sehr angenehm und hat angemessene Größe. Bodenbelag ist überraschungsweise Kautschuk, der normalerweise beim Industriebau ausgeführt wird. Diese Idee würde mir auch nicht einfallen.. Aber sieht es überhaupt nicht komisch aus. Der Waschtish wurde auf die Motive der schrägen Fläche entworfen und sehr geil! Aber kein Trennelement. Im Gegenzug ist der Sanitärraum sehr hoch und prächtig, da der sich in der Mitte des Gebäudes befindet.
 |
居間。狭い。空間はかっこいい
Wohnbereich, sehr eng aber gut. |
 |
これが噂のダニエル•イン•ワンダーランド
Daniel im Wunderland |
一方の左側の住居。こちらは、既存部分が多く残る改修となっている。基本的に、水回り部分を中心に改修をされている印象を受けた。既存の残し方が、またダイナミック。寝室の床の隙間から、下の客室が透けて見える。光と音がだだ漏れなので、かなり使いづらいのではないか。
Andererseits, die linke Wohnung von der Straße. Bei ihr bleiben so viele alte Bestandteile und liegt Schwerpunkt der Sanierung auf den Sanitär- und Küchenbereichen, nämlich den Nassbereichen. Die alten Wohnungsteile sind echt unglaublich erhalten. Z.B. der Boden des oben liegenden Schlafzimmers. Auf dem wurde kein neuer Bodenaufbau konzipiert, dadurch der erhaltene hölzerne Bodenbelag ist direkt auf der Bodenstruktur und durch die Schlitze zwischen den Bodenbelägen ist der darunter befindliche Raum sichtbar... Lärm und Licht sind nicht blockiert... So ein Wahnsinn!
 |
既存の木造壁がシャワー室の壁。防水もへったくれもない
Die alte Holzwand bleibt gegenüber der Duschbrause. Abdichtung ist gar nicht berücksichtigt... |
 |
既存の木造壁と漆喰の改築部分のコントラストを狙っている
Kontrast zwischen dem neu ausgeführten Putz und der erhaltenen Holzwand ist sehr stark und wurde absichtlich inszeniert |
キッチンは、既存のレンガ壁に向かってキッチン台があり、天井も高く、壁に穿たれた既存窓が強調されて、とてもいい感じ。ただし油汚れでなどで、使っているうちに汚くなりそう。食堂は庭に向かって開かれ、相当にいい空間になっている。この住居において、唯一まともな空間に思えた。
In der Küche, ist die Küchentheke vor dem alten Mauerwerk geplant. Der Raum ist sehr hoch und die Fenster, die sich in der Höhe befinden, sind betont und eindrucksvoll. Aber die alte Wand würde höchstwahrscheinlich m Laufe des Jahres durch Dampf und Spritze des Öls schmutzig. Der Essbereich öffnet sich zum Vorgarten und sieht sehr angenehm und zu mir erscheint der beste und vernünftige Raum von den Wohnungen.
 |
キッチンの壁。
この建物は写真でみるよりも、実物のほうが10倍くらい、いい。
自分の写真技術が下手なのか。。
Die Küchenfenster. Auf jeden Fall ist das echtes Gebäude zehnmal besser als Fotos. Oder meine Fototechnik nicht so gut? |
総合的に、建築家が、部分部分でいい空間をつくりたいというクリエイティブな意気込みの垣間見える面白い建築であったが、ある意味、暴れ馬的な住居であり、これを乗りこなす住民の創意と工夫が要求されているともいえよう。
Total betrachtet, ist das Gebäude wegen der mutigen Kreativität vom Architekt sehr interessant, aber zu wohnen ist Mut und auch Kreativität des Bewohners nötig.
いずれにしろ、ハイマール事務所のTI君の成長に感心(?)するとともに、今回の見学をコーディネイトしてくれたことに感謝。
Und ich bedanke mich für die Koordination bei TI-kun.