明日からイースター休暇。
これで、しばらく続いた睡眠不足から解放されるか。
Ab Morgen fängt die Osterfeiertage an.
Ich würde vom Mangel an Schlafen befreit.
約一年ほど関わっていた物件が竣工し、産休を取った同僚の仕事を引き継ぎ、詳細図の設計を担当している。室内のドアの詳細図から始まり、玄関部分の壁エレメントの断面詳細、今日から二重壁の足下詳細図に取りかかった。
クリエイティビィーが発揮できないので、フラストレーションが溜まっている。
Das Gebäude, mit dem ich mich ca. ein Jahr lang beschäftigt habe, ist fertig. Jetzt übernehme ich die Aufgabe der Kollegin, die jetzt Mutterzeit nimmt, und mache die Leistungsphase 5.
Die Innentürdetails, das hölzerne Eingangselement mit der Festverglasung habe ich erledigt und fange gerade mit den Sockeldetails des Verblendmauerwerks an.
Der Entwurf ist schon selbstverständlich festgelegt und dementsprechend gibt es leider keine Kreativität, deswegen ist es mir ein bisschen langweilig.
自分の事務所の近くの事務所に転職した同職の日本人ハーフの友人と昼食をした。お互いに子供が二人いるので、子供たちの話で盛り上がる。
Ich habe Mittagessen mit einem Freund, der Halbjapaner ist und auch Architekt ist. Er arbeitet jetzt in der Nähe des Büro, wo ich arbeite. Wir haben jeweils zwei Kinder, deswegen haben wir uns darüber sehr viel unterhalten.
引越の準備も忙しい。壁を塗ったり、床材を自分で敷いたりしなけりゃいけない。
玄関廊下の壁は、ゲーテハウスのエントランスの、ウグイス色にしたい。
よく考えてみると、ゲーテハウスとか、ジョンソーンハウスとかに惹かれる自分は、すごい古典的な嗜好を持っているのかもしれない。
Vorbereitung des Umzugs ist echt anstrengend. Wir müssen selber die Wände anstreichen und Böden verlegen. Die Wände des Eingangsflurs will ich die Uguis-Farbe anstreichen. Diese Farbe soll Dieselbe beim Eingangsflur vom Goethe-Haus sein.
Ich habe höchstwahrscheinlich das starke klassische Geschmack, da ich auch am John-Sohn Haus in London angezogen bin.
ブルッセルでテロが起きた。当日、ラジオを聞いていると、ミュンヘンでも厳戒態勢が敷かれ、なるべく中央駅などの人の集まるところには行かない方がいいという。
少々大げさかと思ったが、何かあった時に後悔はしたくないと思い、次男の通う幼稚園に電話をかけた。今日、ブリュッセルでテロがあり、ラジオではミュンヘン住人もあんまり外を出歩かないほうがいいっていっているよ、と。
しかし想像した通り、そんなオオゲさな、、、、ミュンヘンは大丈夫でしょ、という反応、それに少々イラっとする。「O.K. ich mache mich schlau, danke chus」と言われ電話を切った。ああ、そういう言い回しをするんだな。自分を賢くするよ、と直訳できるが、これで情報を集めるよ、という意味らしい。安全とは関係のないところでちょっと感心したが、もうちょい危機感を持って欲しい。
In Brüssel gabe es Terroranschläge. Als ich den Rundfunk am Tag gehört habe, sollten wir auch zu Hause bleiben und zu gehen vermeiden, wo viele Menschen sind. Ich dachte ein bisschen Überreaktion, aber wollte nicht bereuen, wenn irgendeines Schlimme passieren hätte. Deswegen habe ich das Kita angerufen, wo mein Kind besucht, und mitgeteilt, dass heute morgens die Terroranschläge in Brüssel passiert haben und auf dem Rundfunk es angekündigt wurde, dass auch Münchner zu Hause oder an der Arbeitsstelle bleiben sollten.
Aber natürlich.. Die Reaktion ist, ja ja, hier ist München, weit entfernt von Brüssel, usw. usw. und ich war ein bissle irritiert. Am Ende hat eine Betreuerin am anderen Ende der Leitung gesagt, "Danke für Info, ich mache mich schlau". Diese Redewendung war mir eindrucksvoll und für Japaner scheint es sehr interessant.. Trotzdem soll man Risiko erkennen. Das ist nicht Brand auf dem gegenüberliegenden Ufer (eine Japanische Redewendung).
今月のBaumeisterという建築専門雑誌で、何故かローマのムッソリーニ建築の特集が組まれている。自分はこの建物群にももちろん感銘を受けたが、その近くにあるガルバテッラの住宅群の方に、より強烈な印象を受けた。
ともあれ、この雑誌を手に入れたいと事務所の近くの本屋を巡ったが、どういうわけか手に入らない。仕方がないので、中央駅の本屋まで出向いたが、そこにも置いていない。
思えば正月は、ミュンヘンでもテロが計画されているという情報を警察が入手し、電車が止まり厳戒態勢が敷かれた。当時は、テロ集団もミュンヘンまで手をのばすことができるほど余裕はないだろう、とタカをくくっていただけに相当にビビった。
ブリュッセルでのテロ発生のニュースを見て、ミュンヘンでのテロが起きる可能性もかなり高いんじゃないのか、と今は考えている。ので、中央駅は避けて通りたいのだが。。
そんな無理をしてまで中央駅まで行ったのに、目的の雑誌は未だ手に入っていない。
In der Zeitschrift "Baumeister" gibt es Einen Artikel über das Stadtviertel von Mussolini nähe von Rom. Es ist sehr imposant aber für mich war Garbatella, das Wohnungsviertel in der Nähe davon, attraktiver. Übrigens habe ich mehrere Büchereien besucht, um sie zu kaufen aber komischerweise habe ich sie nirgendwo gefunden. Als letze Alternativ, habe ich die Zeitschrifthandlungen auf dem Hauptbahnhof besucht, aber dort habe ich sie auch nicht gefunden. Merkwürdig..
Vom Silvester zum Neuen Jahr wurde am Hauptbahnhof und Passing die Polizei aufgrund der Info eingesetzt und die öffentliche Verkehr wurde gesperrt. Es war fürchterlich. Die Terroranschläge in Brüssel zwingt mich, darauf zu besinnen und deswegen scheint mir es, weiterhin Risiko hier in München bestehen zu sollen. Dementsprechend will ich vermeiden, Hauptbahnhof vorbeizufahren oder zu benutzen. Trotz dieses Gedankens wagte ich darauf zu gehen aber liegt die Zeitschrift noch nicht bei mir...
去年の暮れから今年にかけて、小中学校時代の同級生が3人亡くなった。昨年、中学卒業以来の同窓会があったばかりなのに。自分は参加できなかったので、亡くなってしまった同級生に会う事はもうできなくなってしまった。
イースター休暇に、所長と同僚は、デッサウのバウハウスを見に行くと言う。自分が行った時にはまだ着手されていなかったけど、その後、改築改修されたゲストハウス群、自分も見に行きたいなぁと思っていた矢先のことなので、すごくウラヤマシイ。
自分もそろそろ目の保養のために、素晴らしい建築を見に行くべき時が近づいているのかなあ。
0 件のコメント:
コメントを投稿