2010年10月30日土曜日

ミュンヘンのVilla改修工事






今、事務所でやっているミュンヘンのVilla改修計画についてアップして欲しいというリクエストがあったので手短に。

この建物は記念建造物として指定されている1920年代に建てられた個人住宅。この改修工事に現在携わっている。

先日パーティーがあり、ちょっと覗いてきた。約60人ほどの人が集まり、広いと思っていた空間も小さく感じたほどのの盛況だった。

Autum in Schwabing













ミュンヘンの旧市街北部にシュバービングという地域がある。
ここは、開発の際に、ミュンヘンの都市構造に強い影響を与えたTheodor Fischerという都市計画家兼建築家が計画したグランドデザインを随所に見ることが出来て非常に興味深い。
グランドデザインとしては、街路建築の密度、高さが重視されている。また、シュバービングの旧市街方向にあるマックスフォアシュタットの整然としたグリッド構造と対比させて、意図的に湾曲させた街路がいたるところにあり、街路のむこうに弧を描いて小さくなっていくファサードが美しい。
今まで気付かなかったことだが、シュバービングの中心部はクアフュルステン広場で、ここを中心として放射状に主要幹線が広がり、幹線道路沿いにはいわゆるローハウス、日本で言うところの長屋形式(?)の建物が建ち、幹線から外れた街路には戸建て建物が建っている。このように中心部から外れた地域が広場を中心として周辺部分へグラデーション状に変化していく構造を持っている。この手法は、日本の都市構造へも適用可能なのではないだろうか。
ちょっと残念なのは、いつも思うことだが、テオドア・フィッシャーは自動車時代の到来を重視していなかったこと。幹線道路の中心に計画された広場は当然交通量が多く、彼の計画した広場の多くは、現在車のための道路となってしまっている。また、カミロジッテの思想に深く影響されている彼の広場は不整形であり、そのこともあって、自動車交通には不適格であり、妙に雑然とした印象を与えてしまう。

ところで、そんなシュバービングを息子と楽しむために、二週間ほど前に散歩してきた。この地域は街路も多く、日本ではあまりお目にかからない木が多くたっている。そこで新しく買った植物図鑑を片手に、木の種類を確認しながら進む。リンデや、カスタニエン、そしてアカシアの木が色付き、黄色くそまった街路は非常に美しい。壁に伝うつる植物もそれに色を添える。
僕はアカシアの木が好きだ。息子はプラタナスが好き。
ローマンシュトラセという街路では、ローマ人の彫刻などが街路をかざり、息子にかつて繁栄したローマについてしばし語って聞かせる。

今日も素晴らしい天気。午後からニュンフェンブルクの森を、息子と散歩してこようかと思う。美しい葉や木の実を収穫してこよう。

2010年10月26日火曜日

Hektisch

Liebe Damen und Herren,

ich beschäftige mich jetzt mit meiner Doktorarbeit, um letztendlich sie zum Ende zu Bringen. Ich bin jetzt FIX und Fertig......

2010年9月19日日曜日

Trachtenumzug トラハテンウムツーク


日曜日は、息子と一緒にオクトーバーフェストの始まりを告げるTrachtenumzugを見に行ってきた。
Trachtenumzugの意味は、Trachtenが民族衣装、Umzugは練り歩く、ということで、組み合わせると民族衣装行列、とでもなるのだろうか。マクシミリアネウムから、オクトーバーフェストの行われるテレジアンビーゼまで、ミュンヘンの各地域ごとに、それぞれの民族衣装を着た人々が、音楽を演奏したりして練り歩く。
僕たちは、シュタッハウスからゾネンシュトラーセ、シュバントハラーシュトラーセ沿いを徘徊しながらこの行列を見学した。
僕は普通の洋服を着て出かけたが、息子は、オクトーバーフェスト定番のレダーホーゼ(皮のズボンという意味)と緑のギンガムチェックのシャツを着用、道行く人々から、きゃぁ、かわいいと絶賛されていた。
行進している人を見ていると、昔の古めかしい写真から本当に飛び出してきたようで、モードは凄まじく変化したけど、人間そのものは本当に変わらないんだなぁ、と、当たり前のことなんだけど、改めて実感した。
印象に残ったのは、各ビール醸造所と、バイエルン版カウボーイの行進。前者は、装飾されたビール樽を積んだ荷台も美しく、それを引く馬につけられた鈴の音も、とても美しい響きだった。そしてその馬の逞しい体は、サラブレットとは全く異なる美しさだった。バイエルン版カウボーイは馬上で鞭を振り回すんだけど、鞭に何かが仕込まれているらしく、バチンバチン、爆竹の破裂するような音がする。振り回した後に、鞭をくるくる腕に巻きつけるんだけど、その時のカウボーイの神妙な顔つきが妙におかしかった。

息子と肩車していたので、いい写真は取れなかったけど、とりあえず一つ載せておく。


2010年9月18日土曜日

S. Carlo alle quatro fontane



Letztes Mal habe ich über die Kirche von Raffael geschrieben.

In Rom gibt es viele Kirchen und Gebäude, sie mir unvergesslich sind. Eine Davon ist San Carlo alle quatro Fontane von Borromini.

Die Kirche befindet sich an der Kreuzung, wo vier Brunnen auf den jeden Ecken vorhanden sind. ihre Faffade ist vielschichtig gefaltet. Was mir gefallen ist die Kuppel. Im dusternen Innenraum stehet diese Kuppel oben. Seitens der Kuppel wird das Licht eingeführt, deswegen scheint die Kuppel in der Finsternis zu schweben. Deren Oberfläche besteht plastisch aus drei verschiedenen Figuren, nämlich Sechseck, Achteck und Kreuz. Sie sind nach oben verjungt, dadurch Perspektiv verstärkt.

Diese Methode ist überall in der Renaissance angewendet, z.B. bei der Kapelle-Medici von Michelangelo sehr bekannt. Wobei ist die viereckigen Fenstern nach obern verjungt.

Bei S. Carlo alle quatro Fontane ist Kombination der 3 verschiedenen Figuren sehr kompliziert und jeweilige Dimmention zu vermitteln ist sehr aufwendig. Für diese Gestaltung gebe ich Borromini Anerkennung.


2010年9月12日日曜日

S. Eligio degli Orefici


In der Rede mit Ryan (ein Freund von mir) beim Open Art ist Raffael ins Thema gekommen, deswegen kurze Kommentar.
Wie Ryan gesagt, hat Raffael tatsächlich als Nachfolger von Bramante, als Chefarchitekt von St. Petersdome gearbeitet! Im Detail habe ich nicht nachgeschlagen, aber überraschung.

Als ich Rome besucht habe, habe ich diese Kirche besichtigt, S. Eligio degli Orefici von Raffael als Architekt. Sie befindet sich am Tiber, Auf der Gegenseite vom St. Petersdom. Dort habe ich vor der Tür ca. 30 Minuten gewartet, bis zur Offnungzeit. Aber obwohl die Zeit vorbeigeht, wurde die Tür nicht geöffnet. Dann habe ich mit den anderen Leute, die auch sehr lange gewartethaben, versucht, Aufmerksam zu wecken und die Klingel vom danebenstehehnden Büro gedrückt.

In der Kirche hat heilige Messe stattgefunden, trotzdem konnten wir sehr sehr kurz die Innenseite besichtigen. Sie war sehr schlicht, adlig. Ich habe solche Gefühl gehabt, als ob ich Musik der Ewigkeit gehört hätte. Dort ist echt so, sein Gemälde in die Architektur umgesetzt würde.

2010年9月11日土曜日

Open Art

Am Freitag habe ich die Veranstaltung, Open Art, besucht.

http://www.openart.biz/

Bis zur Nacht waren viele Garallies geöffnet. Ich habe mit Ryan um den Odeonsplatz zur Pinakotheque besucht.

Die Ausstellungsräume in der Ludwigstraße sind eindrucksvoll. Es war zu mir erstets Mal, dass die Innenräume dort zu erfahren. Sie sind meistens weiß, um neutral zu bleiben, aber die Treppen, Handläufe, Deckengesimse, nämlich die alte Ornamenten sind sehr elegant und fein.

Die ausgestellte Kunstwerke, die ich gesehen habe, waren leider nicht so eindrucksvoll und nirgendwas weckt meine Emotion, damit ich irgendwas kritisieren möchte. Diese Erfahrung verständigt mir, dass die namenhaften Kunstleren sehr anerkennenbar und großartig sind.

Außerdem habe ich Tendenz, dass ich mir mit Archtektenauge die Kunstwerke angeschaue. Deswegen an die Kunstwerke, die irgendwie plastisch sind, habe ich Interesse.

Ich zeige, was mir gefallen.



Arne Quinze in "Galerie Thomas Modern". Er macht gesammelte Stuckinstalation, die an Tadashi Kawamata's Werke erinnert.












In "Andreas Grimm München" Ich habe den Name des Kunstlers nich aufgeschrieben.











今週の金曜日は、Open Artというイベントを見てきた。ミュンヘン旧市街からピナコテーク周辺に点在するギャラリーが夜遅くまで開いている、というイベント。
残念ながらあまり興味を引く作品には出会うことが出来なかった。ので、美術館などで展示される芸術家の凄さを、あらためて認識する結果となった。

そんな中で少々興味を引いたのが、上記の作品。しかし、コメントまで書く気にはなれないのだった。

その後、ピナコテーク横のカフェでライアンとビールを飲みながら、ローマの絵画作品についてライアンとちょっと話す。最近、彼はミケランジェロとラファエルについての本を読んだらしく、ローマ熱が盛り上がってきたそうだ。なんでも、School of Athensの中央に描かれている二人が、通説ではプラントンとアリストテレスなのだけれど、彼の読んだ本の中にはプラトンとパウロではないかと推測されていたらしい。
その後、僕たちの横に来た老夫妻と話していたら、老婦人にいくつか質問された。その質問が、日本の英知とは何か?と日本人はヨーロッパ人についてどういった印象を持っているか。あまりにも漠然としすぎた質問を突然されたので、漠然すぎて答えられない、と答えた。旦那は、ドイツ人は心の中で、皇帝のような統治者を求めている、と主張。老婦人も巡り巡って、ヨーロッパは多様で豊かだから、アジアを併合するべきだという理解不能な主張を展開。老婦人がライアンに放ったというショーペンハウアーについてのコメントも、全く的外れだった、という。あまりにも恐ろしい主張の数々に、ライアンと僕はなかば呆れながら家路についたのだった。

でも、それ以外はとても素晴らしい金曜日だった。
事務所では、現在計画中の改修物件が軌道に乗り始めている。来週から模型を駆使した空間スタディーに入ろうか、と思う。
そして爽やかな秋晴れ。そういえば、先週、ニュンフェンブルク公園の裏手にひまわり畑を発見し、それがなんとこの季節までまだひまわりが咲いていて、しかも、一輪40円程度で摘んでいいんだよ、感動した、とライアンに話したら、ミュンヘンにはそういうの、いたるところにあるよ!例えば彼が昔住んでいた場所の近くにもあった、という。え、そうなの?と話を続けているうちに、どうやら僕が発見したひまわり畑とライアンの言っているひまわり畑は同一のものであることが発覚。
後日、そんなことがあったんだよ、と妻と話していると、パージングの近郊には菜の花畑が一面に咲き誇っている場所があるらしい。
来年は是非、みんなを誘って遊びに行こう。また楽しみが増えて幸せ。

2010年8月16日月曜日

Tensegrity


Anfang des Sommers habe ich eine Tensegrity-Objekte aufgebaut, um die Kletterpflanzen darauf schlingen lassen.

Am Anfang konnte ich nicht schaffen, diese Struktur aufzubauen, weil die Faden überwiegend Zugkraft aufnehmen und erst alle Zugkräfte richtig belastet, wird die Struktur stabil.

Wie beim Photo ersehentlich, übernimmt die Aste die Druckkraft. Aber bei meiner Struktur sieht es so aus, ein Ast Zugkraft auch übernimmt.

Jetzt wächtst die Pflanze darauf mehr als Photo.
Die Struktur wurde von Buckminster Fuller entwickelt, im Ziel eine leichte Struktur zu schaffen. Aber mit den nazurlichen Elementen kann man ganz unerwartete interesse Geschmack genießen.


大きな変化 Große Bewegung

先日、友人とやっていたコンペも一区切りついて、時間に余裕が出て来た!
夏の間にためていたネタを書く時間もなく時は過ぎ、ミュンヘンにはすっかり秋の気配が漂っています。

In July kehrte ich nach Japan temporal zurück, und danach sehr hektisch.
Aber der Bettbewerb, den ich mit einem Freund von mir gemacht hat, ist vorbei. Und die Arbeit beim neuen Büro, Huber & Rössler macht mich Spass.
In München ist Sommer offensichtlich schon vorbei. Kommt bald unser Oktoberfest! Dieses Jahr besuchen wir mit Tohki, der sicherlich den bayerischen Trachten trägt!!!

Mein Leben wandelt sich zurzeit sehr groß. Ich sollte das facking ehemaige scheiße Büro früher kündigen!!

Ich wünsche euch einen schönen , bischen zu frühren, Herbstzeit!

2010年6月19日土曜日

Vergin stripped bare by her bachelors

Am Sammstag besuchte ich das Filmmuseum und mir den korianischn Film "Virgin stripped bare by her bachelors" angeschaut. Der Film ist im Jahr 2000 aufgenommen.

Der hat Huldigung für den Artwerk von Duschamp, "The bride stripped bare by her bachelor".

Der film ist aus hauptsätzlich zwei Teilen komponiert. Beim ersten Teil ist die Liebesbezieung von dem männlichen Protagonisten dargestellt und im Gegensatz dazu beim Zweiten umgekehrt von der weiblichen Protagonistin. Was interessant ist, obwohl die Geschichte komplett gleich ist, trotzdem einige Abweichungen entstanden sind.

Von der männlichen Sicht sieht die Frau sehr unschuldig, rein und zrückhaltend. Diese Sicht war mir total langweilig. Seine Gedanke ist von der Sitte und dem Gebrauch gefesselt und ich wagte fast vom Kino zu verlassen. Aber fang der zweite Teitl an, der auf den weiblichen Blickpunkten basiert, wurde der Film plätzlich interessanter goworden. Wobei wurde die Frau aktiver dargestellt und nicht mehr in den Bezugen mit anderen Männern unschuldig.

Dieses gleichzeitige Zeigen verständigen deutlicher meinen Vrourteil und Idealbild zu Frauen, als ich bislang verstanden habe. Aber ber Realität ist immer anders!!

Übrigens, was wollte der Regissur mit den Titel ausdrücken?

"The bride stripped bare by her bachelors" ist ein Sammlungswerk von mehreren attraktiven Objektdarstellungen. Für mich ist es total unmöglich ohne Erklährung den Artwerk zu verstehen. Deswegen zitiere ich die Erklährung von einer Webseite(http://www.understandingduchamp.com/ diese Webseite ist total cool!!).

"The Large Glass is a picture of the unseen of forces that shape human erotic activity - the realm of ego, desire, and other mysteries. To represent these psychological and existential abstractions, Duschamp created a world occupied by enigmatic but suggestive symbolic objects. The Large Glass is a pictorial diagram of interactions among unseen, abstract forces, as represented by these objects. The Bride Stripped Bare by Her Bachelors, Even depicts, in diagrammatic form, achain of impulses and responses that occur when female desire stimulates male desire. The agents of this action are a bride-to-be and her numerous suitors. The Large Glass depicts thier encounter, and how fate intervenes in its outcome. It is, in the end, a comical look at the uncertainties of romantic aspirations. "

Es scheint so, dass in der oberen Hälfte die weibliche Welt dargestellt ist, und in der unteren Hälfte die männliche Welt. Bei der Weiblichen ist unklare Figure schwebt sich im Himmel, sehr rätselhaft und mysteriös. Im Gegenteil ist der Männliche sehr konkrret und physikalisch und mechanisch. Und sie sind durch die horizontale Linie deutlich in der Mitte getrennt.

Das ist es. Solche Weltsicht wurde im Film dargestellt, so verstehe ich jetzt. Aber komplett umgekehrt, weil es mir so scheint, dass in der männlichen Sicht die Welt sehr romantisch und idealisch auftaucht, und in der weibliche Sicht sehr konsequenz und realistisch.
Auf jeden Fall es ist sehr interessant, dass der Werk von Duschamp die Prozess der Emotion darstellt und der schließt die Zeit in sich ein. Und durch den korianischen Film (genau, durch den Film, der ist ein Media, die Zeit unvermeidlich in sich enthält!) ist dieses Thema zeitlaufend dargestellt worden.

Der Film erinnert mich auch an das Buch, das ich für meinen Sohn vor kurzem gekauft habe. "Stimmen im Park" von Anthony Browne.
Es geht um den Spaziergang im Park, aber vier Figuren spiellen ihre Rolle, und je nach ihren Sichtpunkten wurde die Geschichte dargestellt.

Im Buch sind Klischee je nach der Personen verzerrt entstanden. Wenn ein Junge sehr demutigt ist, weil sein Mama sehr strikt ist, tauft der Park schon in der Düsternis auf. Im Kontrast dazu ist die Welt von einem Mädchen durch Freude erfüllt und alles Lustig. Für sie erscheint die Bäume als Fruchtfiguar und die Welt ist heiter.

Diese Geschichtetechnik ist bei den zwei Werken komplett gleich und uns, nämlich dem Architekten, an den Begriff von "Affordance" erinnern. Affordance ist der Begriff, der von James Gibson definiert wurde. Wobei gibt ein Objekt oder das Milieu der Person Gebrauchsangebot.
Aber darüber würde ich bei den nächsten Gelegenheit diskutieren. Dafür brauche ich viele Mühe...

2010年6月12日土曜日

Wasserturm in Dachau und Keramikausstellung







Am Donnerstag, 10. 06. habe ich Dachau besucht, mir eine Ausstellung über Keramik anzuschauen. Sie wurde im Wasserturm neben dem Dachauer Schloss stattgefunden.

Die Ausstellung geht von den Keramikwerken von japanischen Töpfern, die aus Shiga kommen. Shiga ist die japanische Präfektur, wo der japanische grösteste See, Biwa-See, sich befindet. Neben der liegt der Produktionsgebiet der Keramik und heist die Keramik dort "Shigaraki-yaki". In Japan gibt es mehrere Produktionsgebieten der Keramik und Shigaraki ist einer der größtesten Produktiongebieten.

Meine japanische Bekanntin, die als Dolmetscherin arbeitet, koordiniert diese Veranstaltungen mit einer deutschen Töpferin, die ihre Keramikwerkstatt in Dachau hat. Ihre Werke sind auch dort ausgestellt. Sie verwendet die Tecknik von Shigaraki-yaki aber interpretiert auf ihre Weise. Ihre Werken erwecken mir den wärme, milde und mutterliche Gefühl, die aus der Erde herauswächst und überall vorhanden ist, anders gesagt, die Oberfläche der Erde überall dedeckt. Diese Gefühl ist die Basisfrequenz des Menschens aber fühlt man sich nicht alltags, weil sie zu grundlagende Gefühl ist. Aber wenn man ihren Werken begegnet, wird sie erweckt, als ob diese Gefühl dort physikalisch durch Keramik verkörpert wäre.
Andererseits sind Werken von japanischen Töpfer sehr raffiniert und Technik bewundert mich. Dort ist keinen Raum, von den Werken menschliche Emotion abzulesen. Sie sehen Leer aus, deswegen kann man sein Gefühl dort verstecken, wie man will und je nach Situation.

Im Sinne ist die Werk von der deutschen Keramikerin aktiv und vom japanischen passiv.
Ich füge auch die Link von der deustchen Keramikerin. Ihre Werken sind in Dachau zu verkaufen.

先日、知人が企画・開催に参画した、ダッハウ城の横にある給水塔での信楽焼の展覧会のオープニングに行ってきた。 給水塔は普段目につかないところに建っている。その存在も、今回、初めて知った。
ところで、ダッハウについての解説を少し。 ダッハウはミュンヘンの郊外にある小さな街で、強制収容所があったことで知られる。しかし、その一方で、こじんまりした旧市街は小高い丘の上にあり、その丘の上には城をいただく魅力的な場所でもある。僕はこの街が好きでしばしば訪れるが、その魅力はやはり多くの人をひきつけるようで、その規模にそぐわず、趣のあるカフェや建築事務所、そして今回展覧会を通じて知った陶芸家の工房兼店舗等が点在している。
展覧会のオープニングは挨拶から始まり、その後給水塔の内部で開催されている作品の展示、そしてお茶のお披露目などがあった。 僕はそこでバードトルツというミュンヘンからちょっと離れた街からやってきた初老の綺麗なご婦人と知り合いになった。彼女は、この展覧会のために初めてダッハウにやってきたのだという。日本にも非常に興味があるらしく、色々質問された。 例えば、展覧会では、日本の陶芸家だけではなく、ダッハウに拠点を構える女性陶芸家の作品も展示されており、彼女は信楽で修行したことがあるらしい。なので、彼女の作品は信楽焼きのテクニックを吸収した作風となっている。初老のご婦人は、そのことについてどう思うか、と僕の意見を聞いた。これは結構幅の広い質問だったので僕は返答に窮したが、こう答えた。作家は自分の表現したい独自の世界観をもっており、それを信楽で吸収したテクニックも交えて表現しているので、非常にユニークだ、と。そしてそのことも含めて、文化交流に貢献している、このような展覧会の開催を通じて、と。 また、お茶の儀式の意味が良くわからないので教えてくれ、とも聞かれた。お茶というのはアカデミックなものなのか?と。僕はこう答えた。お茶というのは元来、趣味の世界であり、それが洗練されるに従って道となっていった、つまり華道などのように。例えばヨーロッパの王家ではその振る舞いによって自ずからの格式を高め、近づき難さから王の聖性を強めていったように、茶道も様々な振る舞いを格式付けることによって、その道としての性格を強めていった、と。
ちょとウィキで調べてみたら、ちょっと違うようですね。。。陸羽の茶経のことは知っていたが、禅宗による精神修養的な要素についてはあまり知らなかった。。
その後、僕は彼女に僕の名刺を手渡し、またミュンヘンに来たときには連絡をください、と言った。多分、連絡こないだろうなぁ。それにしても、なんか雰囲気のある、着こなしもこじゃれた感じの素敵な方でした。うちの奥さんも、年を重ねてあのような素敵なオーラを放てるような女性になって欲しいものです。
ところで、ミュンヘン在住の方で、興味のあるかたは以下のHPでチェックしてみてください。 http://www.dachauerwasserturm.de/termine.htm


2010年6月9日水曜日

Viel Spass

Vor kurzem kabe ich zwei interessanten Movies bei You Tube gefunden.

1. Wie eine Folklore bei der Kindheit spielt hier ein Wolf und Schwein, aber die Thechnik der Aufname sehr interessant. Dei Wechselen der Kamerasicht wurden sehr schick ausgeführt.
http://www.youtube.com/watch?v=rmkLlVzUBn4&feature=player_embedded


2. Dieser Film erinnert auch an eine Folklore. Das Buch zeigt vor, was darauf beschrieben sind, anstatt gelesen zu werden. Bezauberte Falttechnik!!
http://www.youtube.com/watch?v=F_jyXJTlrH0
http://www.youtube.com/watch?v=PE3P35fZKxM

Also viel Spass!!

2010年6月6日日曜日

Voliere für Vögel von Frei Otto, in Münchner Zoo


Gebäude Deta: 1980 erbaut. 5,000 qm. Maximal 18M Höhe. dünnmaschiges Edelstahlgewebe.

am Samstag habe ich mit meinem Sohn den Münchner Zoo besucht. Es war herliches Wetter, letztendlich kommt Sommer in Mücnhen!

Dort habe ich der Voliere für Vögel von Frei Otto begegnet. Zwar habe ich davon mehrmals gehöhrt, aber jedesmal ich dort besuche, vergesse ich darüber, das sie dort vorhanden ist. Und dieses Mal genauso. Aber glücklicherweise habe ich mit ihr getroffen, echt zufällig.

Die Voliere ist ganz typisch von Otto, nämlich Zugstruktur. Einige Stützen stehen im gleichmäßigen Abstand und darauf ist die Dachhülle übergespannt. Bei der Münchner Olympiadestadion besteht das Dach aus Plexiglas. Aber beim Zoo ist sie Edelstahlgewebe.

Man tritt in sie durch eine tunnelartige Eingangschiebetür. Dann verbreitet sich eine wünderschöne Welt. Die Stütze, die Zeltdachkonstruktion verstecken sich meistens hinter den Bäumen. Und die Dachgewebe ist fast Nichts. Luft, Sonnenlicht, Himmelfarbe, alles durchlässig, außer die Vögel. Wenn man die Gasse geht, die durch die Walt mit klienem Bach liegt, begegnet er/sie die außergewähnlichen Vögel, sie mal Rosa, mal mit einem großen Schnabel haben.
Darüberhinaus, was mir sehr eindrucksvoll war die Schmelzen der Gassenrand mit dem Bach. Die Gasse ist sanft nach dem Bach geneigt und sein Rand ist wie Strand. Das Material der Gasse ist Pflaster aber hier wünderbar das mit der Umgebung harmonisiert.
Mein Sohn war am Strand halb sitzend geblieben und lange einen Vogel beobachtet. Ich wollte mich dort dahinter lange setzen, möglich wäre für eine Woche, weil dar ein Bank stehet, und Tristes tropiques tief lesen.

2010年6月3日木曜日

Von Morgens bis Mitternachts


Deutschland, 1921, R:Karl Heinz Martin

am 1. Juni habe ich das Filmmuseum besucht und den Film mir angeschaut. Der Film ist einer des Experimentarismusfilms und Darstellung geht nicht nur vom Erscheinungsbild, sondern auch von der Innenwelt, z.B. erscheint die Gesichte von den Frauen als die Schädeln.

Aber was mir schade war, die Klischee, die nicht der Innenwelt des Protagonistes entsprechen, sondern durchaus gleich geblieben sind, anfangs bis zum Ende. Ich denke, wenn die Innenwelt von den Gesten und Erscheinungswelt der Frauen dargestellt wurde, sollte die Klische auch entsprechend an ihr angepasst werden, weil sowieso die Klischee künstlich waren.

Immerhin sollte der Film damals sehr Avangarde sein und einige Darstellungen sehr interessant, z.B. beim Fahrradrennen.

Für Japanern ist der auch sehr interessante Geschichte, dass der nur in Japan damals angezeigt wurde, und der originale Band von Japan gekommen ist. Ich bin stolz darauf.

2010年6月1日火曜日

ジェットコースター

先日、息子とSLにのってミュンヘンの郊外を一周してきた。その時に普段見るミュンヘンとは異なる表情を垣間見ることが出来て、とても新鮮な感覚を覚えた。そのSLは、通常の電車が走る路線とは異なる、普段は貨物列車が走る路線をゆく。だから、いつもの路線とは異なるミュンヘンの景色が見えてくる。ついでに面白かったのが、SLの客車は接続部にデッキがあり、そこは手すりがあるだけで外部に開放されている。この開放感が、またいつもとは異なるアトラクション性を与えているのではないか、と考えた。

そこから発展させると、都市そのものをアミューズメントパークと捉え、ジェットコースターのような観光用のレールを都市の中に走らせるという、いかにも学生が提案しそうなアイディアも面白いのではないか、と思った。

そういえば昔、留学生だった元彼女が東京を観光させる移動式ホテルを提案していた。3つの提案のうち、一つは神田川に浮かぶ移動式ホテル。2つ目は、レールに乗って移動する球状のカプセルホテル。3つ目は既に忘れてしまった。おかげさまで無償の手伝いをさせられる羽目に陥ったが、僕の仕上げた3Dの完成度もなかなかのものだったと思う。

ミュンヘンのような都市では規模が小さすぎて移動式のホテルはちょっとおおげさかな、と思うが、東京くらいの規模だと、利害関係の調節がうまくいけば、世界に名声を轟かせるような面白い施設となると思う。

ミュンヘンではジェットコースター規模のものが理想だが、定住者の視点から見た場合には、年に一度や二度の利用頻度になるだろうし、何年も経つうちに、味気ないものになってしまうのではないか、という気もする。おまけに景観の視点から見ると、あきらかに害を及ぼすものでもあるだろう。

ついでに、週末、バイトでイギリスから来ていたバーレン人の女性のお別れパーティーがあり、住居に遊びに行ったのだが、その住居から見る中庭の景色もなかなかどうして、外側からは伺うことの出来ない表情をしていて面白かった。

ミュンヘンの中庭については結構面白い部分もあるのでいずれテキストを書きたいと思う。